近日,全国哲学社会科学工作办公室公布了2020年度国家社科基金中华学术外译项目立项名单,公布立项项目为195项。其中,北京语言大学获批2项,项目负责人为外国语学部吴平教授和刘林军教授。
中华学术外译项目为国家社科基金项目的一类,主要资助代表中国学术水准、体现中华文化精髓、反映中国学术前沿的学术精品,以外文形式在国外权威出版机构出版并进入国外主流发行传播渠道,旨在发挥国家社科基金的示范引导作用,深化中外学术交流和对话,进一步扩大中国学术的国际影响力,提升国际学术话语权,让世界了解“哲学社会科学中的中国”。项目资助文版以英文、法文、俄文、阿拉伯文、西班牙文等5种为主,德文、日文、韩文等文版侧重于资助中外学界共同认可的名家经典,其他文版主要侧重于服务“一带一路”沿线国家与地区。北京语言大学获批的2个项目的翻译文版都是英文。
吴平教授项目简介:
吴平,浙江慈溪人,北京语言大学外国语学部英语学院教授,博士生导师,校学术委员会委员。北京高校英语专业工作委员会副主任,教育部“新世纪优秀人才支持计划”入选者(2009年),美国富布赖特驻校教授(2012年)。研究兴趣是汉外语言与文化对比研究。主持完成国家社科基金一般项目、教育部人文社科规划项目和北京市哲学社会科学基金重点项目等多项国家或省部级科研项目。获国家留学基金委资助先后在英国剑桥大学、英国约克大学、美国加州州立大学(长滩校区)和日本樱美林大学作访问学者, 曾由教育部选派参加第35届联合国教科文大会(巴黎),从事大会翻译工作(2009年10月)。
韩庆祥教授所著的《中国道路及其本源意义》(中国社会科学出版社,2019年11月出版)从学理上研究中国道路及其本源意义。全书以“中国道路”“本源意义”两大关键词为逻辑主线,着眼于回答“何为中国道路”“中国道路何以生成”以及“中国道路有何本源意义”等重大问题,旨在把道路问题置于“中国奇迹—中国道路—中国理论—中国话语”的总体框架中,力求用“中国道路”解释“中国奇迹”,用“中国理论”阐释“中国道路”,用“中国话语”表达“中国理论”,将中国道路问题研究引向深入。作者将中国道路置于马克思世界历史的宏大视野中进行考察,在全面建设社会主义现代化强国的总体图景中予以关照,力图为全面把握中国道路及其构建路径提供理论依据和现实参考。
该书的外译将有助于国外读者理解只有适合本国国情的发展道路才是合理的发展道路;有助于推动国外读者全面准确深入理解中国道路,并消除对中国道路存在的种种误读、误解、曲解和消解;有助于国外读者从中理解中华文明是一种注重和而不同、协和万邦、兼济天下、世界大同的文明;有助于增强中国道路的影响力,提升国际学术话语权。
刘林军教授项目简介:
刘林军,北京语言大学外国语学部英语学院教授。目前主要从事基于真实语料的篇章和对比分析。主要论著包括专著《北京话口语中话题结构的功能认知研究》(2010年中国社会科学出版社),学术论文“北京话口语中话题化结构和左失位结构分析——兼与英语作类型学对比”(《外语教学与研究》2010 年第1期)、“Topic as Subjective Reference Point and Its Constraints” (Language and Communication Quarterly 2012 (1): 25-44) 、“从话语功能看话题标记的实质”(《语言教学与研究》2013年第3期)等。
方梅教授所著的《汉语篇章语法研究》(社会科学文献出版社,2019年5月出版)一书自出版以来,学界反响积极,2020年10月已第三次印刷。该书以汉语作为观察对象,采用篇章语法理论,以形式-意义-功能相互佐证,有很多有价值的发现。对于汉语这种非形态语言的描写符合汉语实际;同时,在描写方法和理论解释方面具有国际视野,有利于国际社会更加准确地理解汉语的规律。以西方世界明白的表述“讲好中国故事”,对于推动中国学术走向世界将起到积极的促进作用。英国劳特里奇出版社已将此书列为其中国视角系列的重要签约专著,计划将此著作翻译出版后在全球进行重点推广。
国家社科规划办自2014年开始设立“中华学术外译项目”,资助相关优秀成果以外文形式在国外权威出版机构出版并进入国外主流发行传播渠道,推动中国学术从积极“走出去”到有效“走进去”,促进世界更好地了解中国和中国学术,不断提升国家文化软实力。北京语言大学作为一所以语言文化教育和语言文化研究为特色和优势的多科性国际型大学,是我国中外语言、文化研究的学术重镇。今后,北语将继续聚焦学术前沿,进一步发挥学校语言优势,为增强中国学术国际影响力贡献力量!
来源:北京语言大学